
さて、もうひとつ、英語のお話を。
シングルのカップリングにはカバー曲が収められていますが、『ライスシャワー/今もいつも』のカップリングはワム!の『Wake Me Up Before You Go-Go』(邦題は『ウキウキ ウェイク ミー アップ』)が収められています。
この曲のオリジナルと聖子さんがカバーしているのとでは、2番の歌詞が一部違っているのをご存知でしょうか? オリジナルでは、
You make the sun shine brighter than Doris Day
なのですが、聖子さんは、
You make the sun shine brighter than Mr.K
と歌っています。そして、もう一個所。
'Cause you're my lady, I'm your fool.
が
'Cause you're my baby, I'm your fool.
になっています。
学生時代、勉強が大嫌いで、英語はもちろん、勉強の゛の字もしなかった私は、今になっても英語がさっぱりわかりません。でも、オリジナルのWham!の詩は男性の視点で書かれたものであることはなんとなくわかります。
これは聖子さん流のこだわりでしょうか、女性からの視点に詩を変えて歌っているようですね。他のカバー曲のオリジナルは聞いた事が無いので、この様に変えて歌っているのかどうかはちょっとわかりません。
聖子さんがカバーしている曲の中でもこの『Wake Me Up Before You Go-Go』はずいぶん思い切った異色の選曲だったような気がします。
カバーする事が無ければ、きっと聖子さんは一度も耳にしなかった曲ではないかと思います。聖子さん自ら好んで聞くような曲調ではないですし。
しかし、そんな、おそらく一度も聞いた事の無いような曲でも、数回聞いたり練習したりするだけで、こんなにきれいな発音で歌えるんですね。
オリジナルよりも1.5倍ぐらいテンポが速くなっていますから、普通の人だったら歌うのにかなり苦労したと思います。これも才能ってやつですね。
うらやましい限りです。
しかし“Mr.K”って一体だれの事なのでしょう? カラオケ行って、ずーとるび でも歌いながら考えてみよう。
Firefox2.0(無料ウェブブラウザです)で動作確認を行っております。
インターネットエクスプローラーなどの、Geckoエンジン以外のブラウザでご覧になると、表示が大きく崩れる箇所があります。⇒
私がイチオシする唯一の日本人歌手、石井聖子さんを紹介するコーナー。
ご存じない方はぜひ一度歌声を聞いてみてください。涙出ますよ。
[休止中] ひょんなきっかけで聞くようになったアメリカ発のラジオ番組「Rick Dees Weekly Top 40」。その紹介コーナー。
毎年、我が家の庭やベランダに、ひょっこりとやってくるかわいいニホンアマガエル。その姿をデジカメで撮影してみました。ヘタクソですいません。
管理人が色々と書き綴る(毒づく)コーナー。気分が悪くなっても責任負いません。
最新記事は
1/28「朝日新聞 そりゃなしだろ〜」です
その当ウェブサイトを製作している管理人はどんなヤツ? いわゆる自己紹介コーナー。